Lắm duyên nhiều nợ, lắm vợ nhiều oan gia

Direct English translation

Much charm, many debts; many wives, many enemies.

Equivalent English version

He that has a wife has a strife

Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm cho rằng người đa tình hoặc nhiều vợ thường kéo theo nhiều ràng buộc, phiền toái bất hạnh. Thường dùng để răn đe, châm biếm thói trăng hoa.
English explanation
This proverb expresses the belief that a flirtatious person or a man with many wives will bring upon himself many entanglements, troubles, and misfortunes. It is often used as a warning or a sarcastic comment about womanizing.